c219 19:05 Santé : Marrakech accueille les experts mondiaux du cancer du poumon 18:15 Chantier naval de Casablanca : la compétition coréenne sous haute tension 17:20 Tempête hivernale aux États-Unis : plus de vingt États placés en état d’urgence face à un épisode météo majeur 16:30 Barrages au Maroc : les réserves d’eau franchissent 8,6 milliards de m³, un bond de 84,5% en un an 16:00 Casablanca : vers une redevance pour les grands producteurs de déchets 15:15 Élevage caprin à Jerada : un projet pilote favorise l’autonomisation économique des femmes rurales 14:30 Tourisme au Maroc : vers une nouvelle ère de projets innovants 14:00 Boulemane : dix nouveaux centres de santé lancés pour renforcer l’accès aux soins dans la région de Fès-Meknès 13:15 Cross-country arabe à Mossoul : razzia marocaine avec 16 médailles et tous les titres par équipes 12:30 Écoles françaises au Maroc : la flambée des frais de scolarité met les familles à rude épreuve 12:00 Tourisme en Afrique du Nord : le Maroc gagne du terrain face à l’Égypte 11:35 Intempéries : la NARSA recommande de limiter les déplacements non indispensables 11:10 Sardine : le Maroc renforce son dispositif pour contenir la flambée des prix avant le ramadan 10:30 Minneapolis sous tension après la mort d’un homme lors d’une intervention fédérale 10:00 LGV Kénitra–Marrakech : les fondations d’un pont stratégique achevées 09:36 Sélection de la semaine : L’après Can, le temps de la consolidation 09:00 Intempéries à Chtouka Ait-Baha : une mobilisation renforcée pour rétablir la circulation 08:30 Marché des capitaux : l’AMMC publie un guide pour structurer la gestion sous mandat 08:00 Investissement : Le Maroc mise sur sa diaspora

Langue amazighe dans l’espace public : rigueur assumée ou approximations contestées ?

Mercredi 14 Mai 2025 - 12:40
Par: Naji khaoula
Langue amazighe dans l’espace public : rigueur assumée ou approximations contestées ?

Des inscriptions en tifinagh jugées approximatives sur les façades de certaines administrations ont récemment ravivé le débat autour de l’intégration effective de la langue amazighe dans l’espace public. Mais pour le ministère de la Jeunesse, de la Culture et de la Communication, les critiques sont infondées.

Dans une réponse officielle adressée à la députée Khadija Arouhal (PPS), le ministre Mohamed Mehdi Bensaid a rejeté toute accusation de négligence ou d’erreur. Il défend la rigueur de son département dans la mise en œuvre de la loi organique 26.16, encadrant l’usage officiel de la langue amazighe.

Des accusations rejetées

La polémique concerne plusieurs administrations publiques, notamment celles placées sous la tutelle du ministère de la Culture, où des erreurs de transcription en tifinagh auraient été relevées. Pourtant, selon Bensaid, les démarches engagées depuis 2021 démontrent au contraire un souci de conformité juridique et de collaboration scientifique.

Le ministère affirme que toutes les enseignes, plaques et signalétiques relevant de son champ d’action, tant au niveau central que régional, ont été conçues en concertation avec l’Institut royal de la culture amazighe (IRCAM). L’objectif ? Garantir une traduction fidèle et une orthographe correcte dans toutes les représentations publiques de la langue amazighe.

Une collaboration structurée avec l’IRCAM

Le rôle de l’IRCAM est central dans ce processus. Reconnu pour son expertise en matière de normalisation linguistique, l’Institut accompagne les administrations dans la transcription, la traduction et l’intégration de l’amazighe selon les standards officiels. Cette collaboration s’inscrit dans un cadre formel, en attendant la création du Conseil national des langues et de la culture marocaine, chargé à terme de coordonner ces missions.

Le ministre rappelle également que l’intégration de l’amazighe dans les espaces publics est une exigence de l’article 27 de la loi organique 26.16, dont l’échéance d’application intégrale est fixée à cinq ans à compter de la publication du texte légal. Le ministère, selon ses dires, respecte cette feuille de route à la lettre.

Des outils numériques pour une langue vivante

Au-delà des dispositifs institutionnels, le ministère met en avant l’innovation technologique comme levier d’amélioration. Lors de la dernière édition du Salon international de l’édition et du livre, l’IRCAM a dévoilé deux applications destinées à accompagner la généralisation correcte de l’usage amazighe.

Le premier outil est un correcteur automatique qui identifie les fautes dans les textes en tifinagh. Le second, un dictionnaire mobile général, permet un accès libre et gratuit aux traductions amazighes. Ces initiatives, pilotées par le Centre des études informatiques de l’IRCAM, visent à vulgariser l’usage de la langue dans le quotidien des citoyens, notamment via les supports numériques.

Une langue officielle en devenir

L’intégration de la langue amazighe dans la sphère publique ne se limite donc pas à des considérations esthétiques ou symboliques. Pour le ministère de la Culture, c’est un chantier stratégique qui allie obligation légale, responsabilité politique et transformation digitale.

Si des voix continuent de pointer certaines maladresses ou retards, le discours officiel insiste sur une démarche structurée, méthodique et encadrée par des partenariats scientifiques. L’ambition affichée : faire de l’amazighe une langue pleinement opérationnelle dans l’espace public marocain, au même titre que l’arabe, et accessible à tous sans fautes ni approximations.


  • Fajr
  • Lever du soleil
  • Dhuhr
  • Asr
  • Maghrib
  • Isha

Lire la suite

Ce site, walaw.press, utilise des cookies afin de vous offrir une bonne expérience de navigation et d’améliorer continuellement nos services. En continuant à naviguer sur ce site, vous acceptez l’utilisation de ces cookies.