- 18:37Conchylicoles Interdits à Dakhla : alerte sanitaire
- 18:33Pedro Sánchez lance un avertissement contre l’influence des géants technologiques
- 18:02Marseille : l'armement des agents de sécurité dans les transports en commun suscite des débats
- 18:00AMO : une couverture médicale renforcée pour les étudiants marocains
- 17:40La retraite au Maroc : Une situation marquée par de fortes inégalités
- 17:30Les États-Unis et le Canada lèvent l’embargo sur les volailles françaises
- 17:00L'UE attaque la Chine à l'OMC sur la propriété intellectuelle
- 16:32Maaden accélère son expansion avec un nouveau projet d'engrais phosphatés à Ras Al Khair
- 16:20Casablanca : un poids lourd bloque le tunnel des Almohades
Suivez-nous sur Facebook
Quatre marocains récompensés au prix Cheikh Hamad pour la traduction
La 10ᵉ édition du Prix Cheikh Hamad pour la traduction et l’entente internationale, organisée mardi à Doha, a mis en lumière le talent de quatre traducteurs marocains. Leur performance remarquable a confirmé le rôle du Maroc comme acteur clé dans le domaine de la traduction et du dialogue interculturel.
Dans la catégorie de la traduction arabe-français, Ilyass Amharar s’est distingué en remportant la troisième place pour sa traduction de l’ouvrage "Al-Mahssoul fi Ilm al-Ossoul" de l’érudit Abu Bakr Ibn al-Arabi. De son côté, Hocine Benouhachim a obtenu la deuxième place dans la catégorie traduction français-arabe grâce à son travail sur "L’Empire Khattabi" de Chaïm Perelman.
La même catégorie a également honoré Mohamed Ait Hanna, qui a décroché la deuxième place pour sa traduction de "Le Comte de Monte-Cristo" d’Alexandre Dumas du français vers l’arabe. Par ailleurs, lors de la cérémonie de remise des prix, Abdelouahed Alami s’est vu attribuer le prix d’encouragement pour sa traduction de "Le Prophète de l’Islam" de Muhammad Hamidullah.
Dans des déclarations recueillies par la MAP, les lauréats marocains ont exprimé leur fierté et leur satisfaction. Ils ont souligné que cette reconnaissance internationale reflète la richesse linguistique et culturelle du Maroc, ainsi que l’excellence de ses traducteurs dans le traitement de textes complexes et variés.
Cette édition 2024 a attiré des candidatures issues de 35 pays, dont 17 nations arabes, avec une prépondérance des langues française et anglaise dans les catégories principales. En outre, des langues moins courantes telles que le baloutchi, le tatar, le hongrois ou le yoruba ont été mises à l’honneur dans les catégories secondaires, soulignant ainsi l’universalité et la diversité du concours.
Le Prix Cheikh Hamad pour la traduction continue d’encourager les efforts visant à bâtir des ponts entre les cultures, consolidant ainsi le rôle central de la traduction dans la promotion de l’entente internationale. La forte présence des traducteurs marocains cette année témoigne de leur engagement à contribuer à cet objectif ambitieux.
Commentaires (0)