X

Débat autour de la langue arabe et du plurilinguisme sur Awacer TV

Débat autour de la langue arabe et du plurilinguisme sur Awacer TV
Samedi 19 Décembre 2020 - 13:15
Zoom

A l’occasion de la Journée internationale des migrants et de la Journée mondiale de la langue arabe, la plateforme numérique Awacer TV, relevant du Conseil de la communauté marocaine à l'étranger (CCME) a organisé, vendredi, une émission directe sur le thème "quand les langues se conjuguent à la langue arabe pour rassembler les peuples".

A cette occasion, indique un communiqué du CCME, Hossain Bouzineb, professeur émérite à l’Université Mohammed V de Rabat, traducteur et historien, Kawtar Amiri, professeur-chercheur à l’Institut des études Hispano-lusophones à Rabat et Jean Pruvost, lexicologue et auteur français, ont répondu aux questions de Ghita Zine, journaliste du site d'informations Yabiladi.

Dans cette table-ronde, les participants ont démontré l’apport de la langue arabe dans les langues française et espagnole et expliqué que le plurilinguisme et la connaissance profonde de sa langue et de celle de l’autre sont l’expression de la diversité et du vivre-ensemble au sein des sociétés.

L’espagnol, une langue "plutôt récente dont les premiers mots se sont construits vers la fin du VIIe siècle", est l’une des langues "qui ont le plus bénéficié des services de la langue arabe", a affirmé Hossain Bouzineb, premier marocain à intégrer l’Académie royale espagnole.

Ce qui est intéressant dans la contribution de la langue arabe c’est son apport dans la "maturation de la langue espagnole car, en plus de la dimension lexicale, elle a aidé à forger des structures qui ont permis d’exprimer les notions scientifiques", rapporte le communiqué.

La genèse de la langue espagnole, qui était en pratique reléguée à l’expression populaire, "s’est faite grâce à la langue arabe", poursuit la source, expliquant que "les langues du peuple n’ont pas la capacité de l’abstraction, car c’est une caractéristique d’une langue développée, et c’est en traduisant de l’arabe que la langue espagnole a pu acquérir cette dimension".

Le chercheur et professeur invite, par ailleurs, les institutions académiques marocaines à s’intéresser davantage à la langue de nos voisins, car "lorsqu’on ne connaît pas l’autre, il y a une peur qui se développe, qu’on ne peut dissiper que si l’on fait un pas vers sa culture et sa langue".

Pour sa part, ajoute le communiqué, Kawtar El Amri a exposé les travaux menés par l’Institut des études Hispano-lusophones pour mettre en lumière le patrimoine commun entre le Maroc, l’Espagne et le Portugal, citant à cet effet les publications du professeur Abdesslam Okab sur l’origine arabe des mots portugais et l’influence de l’élément arabe dans l’évolution des langues portugaise et espagnole, des ouvrages qui démontrent que "l’histoire et la langue se mêlent impérativement".

Les différentes interventions de Jean Pruvost se sont, quant à elles, principalement intéressées à l’influence de la langue arabe sur la langue française.

"L’arabe est la troisième langue d’emprunt, un long processus historique qui se fait depuis le IXème siècle par le biais de 7 voies d’accès", a affirmé l’expert français, selon la même source.

En commentaire sur l’examen de l’accord signé entre le Maroc et la France sur l’enseignement de la langue arabe dans le cadre des Enseignements internationaux de langues étrangères (EILE), le communiqué note que Jean Pruvost a fait savoir que "l’arabe et le français méritent de travailler de concert pour continuer d’exister, car une langue vit à travers ses progrès dans les domaines concrets et à travers l’ouverture de pensée qu’elle offre".

Source : MAP 


Lire la suite